Todos os posts de Rodrigo Jaroszewski

Expressando a palavra “deveria”

Este é um problema com o qual eu mesmo me deparo de vez em quando: a palavra inglesa should “deveria” é complicada de se traduzir para o Quenya. Na mensagem 35305 da lista Elfling, o membro Herenvarno perguntou exatamente sobre isso. As soluções sugeridas foram:

Thorsten Renk:

Compulsão (obrigação, …) e liberdade da compulsão em élfico é consistentemente expressado através de construções impessoais. Nós encontramos exemplos em Noldorin, Sindarin, Qenya e Quenya. Portanto, uma pessoa não deveria usar apenas mauya ou ore — mas deveria também utilizar uma dessas construções, já que elas estão entre os poucos exemplos em que temos genuinamente ideia de como algo é expresso idiomaticamente em élfico…

A sugestão merece uma observação melhor do que posso dar agora.

Helge Fauskanger sugere algumas paráfrases:

“Você deveria vir ao banquete” = nauva mára qui tuluval i merendenna, “será bom se você vier ao banquete”, ou caruval mai tuliénen i merendenna “você fará bem ao vir ao banquete”.

Note que, em Quenya, não existe distinção entre futuro do pretérito e o futuro do presente: ambos são formados com a desinência -uva. Nauva pode ser traduzido, teoricamente, tanto como “será” quanto “seria”.

Um novo layout mais ou menos pronto

Como vocês podem ver, eu mudei o layout do site. Não está espetacular, claro — eu não sou exatamente o melhor webdesigner do mundo. Mas eu acho que alcancei meu objetivo: o conteúdo está mais legível, e essa realmente deve ser, em minha mente, a preocupação nº 1 em um site sobre línguas.

Também não está finalizado. Só de colocar no ar eu percebi alguns problemas. Mas eu creio que o leitor deste blog não ficará muito aborrecido enquanto eu conserto: os benefícios devem ser maiores do que os malefícios neste curto período de tempo.

Onde começar: Quenya ou Sindarin?

De vez em quando eu me deparo com alguém perguntando qual língua élfica essa pessoa deveria aprender primeiro. Tenho certeza em minha cabeça de que já respondi a essa pergunta antes, mas como não encontro onde escrevi sobre o assunto, aproveitarei para responder novamente.

Se você quer compor textos

Se o seu caso for esse, eu recomendaria começar com o Quenya. Os motivos seriam a disponibilidade de vocabulário pronto, uma maior facilidade na construção de palavras a partir de raízes do Quendiano Primitivo e a fonologia mais estável. A aparente desvantagem da gramática ser bem diferente da portuguesa pode se tornar uma vantagem ao partir para o estudo de outras línguas.

Se você quer simplesmente estudar, sem compor

Nesse caso, eu sugiro que você vá atrás do que você gosta. O Curso de Quenya deve lhe dar mais subsídios para compreender as idéias de Tolkien caso você não tenha muito domínio sobre o estudo de línguas — como eu, quando comecei — mas no fim do dia isso não importa tanto.

Uma rápida mensagem administrativa

O mês de janeiro passou quase desapercebido, então gostaria de atualizá-los no que estou fazendo sobre o site.

Uma das principais preocupações que eu tenho com o site é com o layout. Eu creio que já escrevi informação o suficiente para qualquer estudante das línguas élficas ler por um bom tempo, mas o layout não ajuda muito a leitura. Estou estudando o que posso sobre tipografia para consertar isso.

Além disto, eu estou pensando em como a navegação do site poderia ser aprimorada. Eu gostaria que vocês pudessem encontrar o que querem da forma mais rápida e simples possível.

Estudo sobre Nomes de Sauron na Ardalambion

O norueguês Helge Fauskanger enviou para a lista Elfling o link para um artigo escrito por ele, chamado Names for a Dark Lord — que trata sobre os nomes para Sauron inventados por Tolkien. O tradutor da Ardalambion BR, Gabriel “Tilion” Brum, traduziu o artigo, que em português é Nomes para um Senhor do Escuro.

Não há muito o que falar do artigo. É bom de ler, tem boas informações, e traz boas informações para quem não sabia do histórico das aparições de Sauron antes de ele ser o tenente de Morgoth.

Losse-lóme

Um pequeno projeto natalino do Petri Tikka:

Quenya

Losse-lómë tulë
Mir i milyë endali.
Losse-lómë auta
Va i sardë sámali.

Losse-lómë quilda quanta ómo poic’ alasseo,
Losse-lómë yassë lertar nainalar séressë ná.

Ar san i aurë alcaressë oia.

Inglês

Snow night comes
Into the many weak hearts.
Snow night goes away
From the many hard minds.

The silent snow night full of the sound of pure joy,
The snow night wherein the lamenting ones may be in rest.

And then the day in everlasting glory.

Português

A noite de neve vem
Para dentro de muitos corações fracos.
A noite de neve vai embora
De muitas mentes duras.

A noite de neve silenciosa cheia do som de pura alegria,
A noite de neve onde os lamentosos podem descansar.

E então o dia em glória eterna.

Atualização da lista Quenya-Inglês da Ardalambion

Como esperado, neste Natal a Ardalambion atualizou novamente a sua lista de palavras Quenya-Inglês — o Quettaparma Quenyallo (clique aqui para baixar).

Para quem, como eu, não havia percebido ainda, a Ardalambion está com um novo endereço: http://folk.uib.no/hnohf/

A Evenstar do site Ambar Eldaron enviou uma notificação para a Elfling dizendo que a sua versão em PDF está disponível aqui: http://www.ambar-eldaron.com/quen-eng.pdf