Estava eu aqui a traduzir alguns nomes em Quenya e Sindarin que me pediram há muito tempo. (Desculpe!) Um deles é “Bianca”, que como aprendi vem do francês Blanche “branco(a)”.
Para quem não sabe, os elfos adoram a cor branca. Adoram tanto que inventaram um monte de palavras para diversos tipos de branco. Listo abaixo as palavras para a cor branca em Quenya e Sindarin, excluindo ainda as que aparecem em obras pré-SdA. Primeiro em Quenya:
- ninquë “frio, pálido”. Se refere, na verdade, mais à temperatura do que à brancura — S:456, mas cf. XI:417.
- fána “branco como as nuvens”. Aparece em MC:221, no famoso poema Markirya. Utilizado para referir-se à brancura das nuvens — cf. fanyar “nuvens” em Namárië. O termo é relacionado com os fanar, os corpos angelicais que os Valar e Maiar utilizavam para serem visíveis aos Filhos de Eru.
- adj. lossë “branco como a neve” (há um substantivo lossë “neve” também). Discutido em RGEO:69, na análise do poema Namárië por Tolkien.
Agora em Sindarin:
- nim é um cognato do Q. ninquë (S:456)
- fain é o cognato do Q. fána. Nas Etimologias é encontrado como fein, mas ei do Noldorin nesta fonte geralmente leva a ai no Sindarin tardio. Como um adicional, o nome original das Ered Nimrais lit. “montanhas dos chifres brancos era “Montanhas de Eredfain” (VIII:288), onde ered + fain “montanhas + brancas”.
- glos(s) é o cognato do adj. do Q. lossë (RGEO:70)
- *glân “branco brilhante, luminoso, claro, resplandecente”. Atestado sob mutação suave em Curunír ‘Lân “Saruman, o Branco” (CI:428), sem indicativos do tipo de brancura; contudo, o dicionário Hiswelóke faz um bom trabalho traçando paralelos com a raiz GALÁN “brilhante” das Etimologias (VT45:13), o gnômico glan (PE11:39) “‘claro, puro’, de ‘brilhante’ originalmente” diz o autor Didier Willis e o próprio galês glan (que possui vogal longa, embora as convenções ortográficas do galês não mostre). Talvez o cognato em Q. seja *alan, que é listado em VT45:13 como “daytime” (ou seja, o tempo durante um dia em que o sol aparece).
A parte mais engraçada (para quem não está traduzindo, claro) é que a tradução mais “neutra” de branco é, em minha opinião, *glân! Mas eu sou um cara democrático, então vou fazer uma votação: como você acha que eu deveria traduzir “Bianca”?