NOTA: Caso você não tenha lido o primeiro artigo, clique aqui.
Estive hoje traduzindo os nomes que me foram pedidos durante o AnimeXtreme, que ocorreu no colégio LaSalle Pão dos Pobres, em Porto Alegre. Participei de um estande independente de fãs de Tolkien e lá fiz o serviço de tradução com os ~50 nomes disponíveis no site. Claro, sabia que iria faltar vários, mas não esperava mais de trinta nomes sem tradução! Felizmente, acho que sanei o “problema”, e os que faltam podem agora ser encontrados na página Nomes em Élfico.
Durante esse trabalho, notei que não havia abordado algumas coisas importantes. O primeiro é os nomes que terminam com o elemento -son, baseado principalmente em sobrenomes suecos como Andersson. Encontrei um exemplo durante o AnimeXtreme, Ederson. É importante saber que o elemento -son significa “filho”. Nas línguas élficas o elemento -ion serve ao mesmo propósito e substitui o -o(n) final de um nome em Quenya e Sindarin (se houver algum). Ederson, portanto, seria Vanimion ou Bainion (ver Eder).
Outra questão importante que esqueci de mencionar são as siglas. Existem muitas siglas sublinhadas com pequenos pontos. A idéia é que para reduzir o tamanho dos textos explicativos, nomes de línguas como o “alto-germânico antigo” foram reduzidas a “A.G.A.”, mas se você deixar o mouse sobre essas siglas por alguns segundos, o seu significado aparecerá. Faça um teste com esta sigla: A-S.
Espero que eu tenha esclarecido todas as dúvidas sobre a consulta dos livros e que a Heloísa, o Isaías, o Igor, o Mauro, o Leonardo, a Patrícia, a Fernanda, o Jonatan, o Eduardo, a Jenifer, o Jean, o Franco, o Lorran, a Camila, o Fernando, o Dimitri, o Dagoberto, a Tanise, o Celson, o Roger, a Vitória, o Ederson, a Aline, o Alan, a Dayane, a Jessica, a Jackeline, a Letícia, o Maicon, a Francieli, o Jorge, a Lidiane e o Cássio tenham gostado do resultado.


e ae tem como traduzir o meu nome e dar o significado?
desde já agradeço
Eu suponho que seja uma grafia aportuguesada de Jefferson “filho de Jeffrey”. Jeffrey vem de Geoffrey, que por sua vez é formado dos elementos gewi “distrito” + fridu “paz” do alto-germânico antigo. Acho que em Sindarin poderíamos fazer algo como Trannhidhion.
Vou ficar devendo a tradução em Quenya por enquanto, mas até que não está ruim.
Eu to triste….
E Thiago como fik??
Tiago, eu já coloquei os motivos pelos quais não posso traduzir seu nome aqui: http://elfico.com.br/nome-elfico/#jaco
Desculpe, mas a única maneira de reclamar é ir a um centro espírita.
ComO ficaria meu Nome
Gleidson
desde Já agradeço
hehe²
Não sei o significado do nome Gleidson. O sufixo -son significa “filho de” nas línguas nórdicas, o que implicaria que você é “filho de Gleid”. “Gleid”, contudo, deve ser alguma variante ou aportuguesamento de algum nome. Eu apostaria minhas fichas em “Cláudio”, mas não vou dar certeza para você não tatuar alguma bobagem em seu corpo.
Qual seria a tradução do meu nome? Achar o significado é bem fácil…
Agradeço desde já!
A Behind the Name define o nome italiano Tullio como: “Forma italiana do nome da família romana Tullius, que possui significado desconhecido. É só dar uma olhada: http://www.behindthename.com/name/tullio
Ah, eu tinha achado em alguns sites em português (http://www.iremar.com.br/nomes/index.php?q=T%FA... , http://nomes.netsaber.com.br/ver_nome_c_5654.html , entre outros no google) sempre uma dentre as seguintes definições (ambas do Latim):
“Aquele que se eleva.”
“Levar, levantar.”
Já em inglês, a maioria dos sites dizia (origem Espanhola na maior partes das vezes, mas também Latina, Francesa ou Italiana em alguns):
“Lively”
Também encontrei outros como:
“Name of a king.” (http://www.babynamesbase.com/meaning_Tullius.html)
“That who leads” (http://en.wikipedia.org/wiki/Tulio)
“Italian form of the Roman family name Tullius, which is of unknown meaning” (Alguns sites como o que você citou)
“The male that lifts the spirits of all” (Enviado por um contribuinte do BtN – http://www.behindthename.com/submit/view.php?na...)
Obs.: Significados com base nos nomes Tulio, Tullio e Tullius.
O que seria mais confiável?
A Behind the Name define o nome italiano Tullio como: “Forma italiana do nome da família romana Tullius, que possui significado desconhecido. É só dar uma olhada: http://www.behindthename.com/name/tullio
Ah, eu tinha achado em alguns sites em português (http://www.iremar.com.br/nomes/index.php?q=T%FA... , http://nomes.netsaber.com.br/ver_nome_c_5654.html , entre outros no google) sempre uma dentre as seguintes definições (ambas do Latim):
“Aquele que se eleva.”
“Levar, levantar.”
Já em inglês, a maioria dos sites dizia (origem Espanhola na maior partes das vezes, mas também Latina, Francesa ou Italiana em alguns):
“Lively”
Também encontrei outros como:
“Name of a king.” (http://www.babynamesbase.com/meaning_Tullius.html)
“That who leads” (http://en.wikipedia.org/wiki/Tulio)
“Italian form of the Roman family name Tullius, which is of unknown meaning” (Alguns sites como o que você citou)
“The male that lifts the spirits of all” (Enviado por um contribuinte do BtN – http://www.behindthename.com/submit/view.php?na...)
Obs.: Significados com base nos nomes Tulio, Tullio e Tullius.
O que seria mais confiável?